à
Pronúncia: a
-
preposició
-
[position, situation, lieu de destination]
a.
Ils sont à Nantes, són a Nantes.
Il est à la maison, és a casa.
À gauche, a l’esquerra.
Aller à Barcelone, anar a Barcelona .
• en. Ils sont allés à ce village-là, van anar en aquell poble. -
[position dans un ordre ou situation]
a, de, per.
Se mettre à pleurer, posar-se a plorar.
J’ai été le premier à parler, vaig ser el primer de parlar.
Nous étions plusieurs à voir le problème, érem uns quants que vèiem el problema.
Être à ce qu’on fait, estar pel que es fa.
Il est toujours à chanter, sempre està cantant .
• [suivi de l’infinitif] [hypothèse, cause] si. À vouloir tout faire tu tomberas malade, si ho vols fer tot cauràs malalt. Que gagnes-tu à parler ?, què hi guanyes si parles (parlant)? - [progression dans une série, changement d’état, prix, comparaison] a. Visites de 10 h à 11 h, visites de 10 a 11. L’enfant a six à sept ans, el nen té de sis a set anys. Passer de l’enfance à l’adolescence, passar de la infantesa a l’adolescència. À deux euros le mètre, a dos euros el metre. Pareil à son cousin, semblant al seu cosí.
-
[objet indirect]
a.
Céder à ses prières, cedir als seus precs.
Je l’ai raconté à ma mère, ho he explicat a ma mare .
• en, a. Pense à moi, pensa en mi. Pense à parler avec lui, pensa a parlar amb ell. -
[manière, préparation d’un mets]
a.
Acheter à crédit, comprar a crèdit.
Fait à la main, fet a mà.
Parler à la légère, parlar a la lleugera.
À pied, a peu.
À l’œil nu, a ull nu.
Chauffer à feu doux, escalfar a foc lent.
Escargots à la bourguignonne, cargols a la borgonyona .
• [manière, dans certaines phrases] de. À genoux, de genolls. -
[temps]
a.
À six heures, a les sis.
Au printemps, a la primavera .
- [devant les noms des fêtes] per. À Noël, à Pâques, per Nadal, per Pasqua.
- [jusqu’à] fins. À demain, fins demà. À tout à l’heure, fins després (fins ara).
- [simultanéité, cause] amb. À ces mots, il se leva, amb aquestes paraules, s’aixecà.
- [possession, appartenance, qualité, caractéristique] de. Ce livre est à mon cousin, aquest llibre és del meu cosí. Moulin à vent, molí de vent. Canne à sucre, canya de sucre. L’enfant aux cheveux blonds, el nen dels cabells rossos.
- [destination, obligation] de, per (a), a. Aiguille à tricoter, agulla de fer mitja. Moulin à farine, molí per a farina (molí fariner). Nuisible à la santé, perjudicial per a la salut. Il y a beaucoup de travail à faire, hi ha molta feina a fer. J’ai à manger, tinc (coses per) menjar. C’est encore à faire, encara està per fer. C’est plus facile à dire qu’à faire, és més fàcil de dir que de fer. C’est à voir, s’hauria de veure (ja ho veurem). Ça laisse à désirer, això deixa a desitjar.
- [instrument, accompagnement] amb. Pêcher à la ligne, pescar amb canya. À bicyclette, amb bicicleta. Café au lait, cafè amb llet. Se chauffer au bois, escalfar-se amb llenya.
- [structure, caractérisation par accompagnement] de, amb. Véhicule à trois roues, vehicle de (amb) tres rodes. La maison à la porte bleue, la casa de la porta blava.
-
[association numérique]
[no es tradueix].
Ils dorment à quatre dans cette chambre, dormen quatre en aquesta habitació .
• de... en. Il descend les marches quatre à quatre, baixa les escales de quatre en quatre. - [à un point extrême] fins a. Courir à perdre haleine, córrer fins a perdre l’alè.
- [dans un but exclamatif ou publicitaire] [no es tradueix]. Au feu !, foc! Au voleur !, lladre! Au coq rouge, el gall roig.
-
à bout de souffle
sense alè.
• figuradament sense esma (o sense forces). - à moi (à toi, à lui, à elle) familiarment meu meva (teu teva, d’ell, d’ella). C’est à lui, és d’ell (és seu). Une cousine à toi, una cosina teva (una teva cosina).
- c’est à... de... a [no es tradueix] C’est à toi d’y aller, ets tu que hi has d’anar. C’est à vous de jouer, us toca jugar a vosaltres. C’est gentil à vous d’accepter mes excuses, sou molt amable d’acceptar (és molt amable per part vostra que accepteu) les meves disculpes.
© Carles Castellanos i Llorenç, Rafael Castellanos i Llorenç